文言文翻译方法六字诀(文言文翻译方法)

宁仪琬
导读 大家好,小信来为大家解答以上问题。文言文翻译方法六字诀,文言文翻译方法很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、古代汉语翻译是古...

大家好,小信来为大家解答以上问题。文言文翻译方法六字诀,文言文翻译方法很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、 古代汉语翻译是古代汉语知识综合能力的训练。近年来,高考语文试卷中增加了文言文主观题,体现了新《语文教学大纲》中“掌握文言文中常见的实词、虚词和句型,能够理解词语和句子的意思”的要求。如何翻译好文言文?准确、清晰、流畅,符合现代汉语的表达习惯,无语言错误;体现原文的语言特色,力求文笔优美、生动、传神,是文言文翻译的标准。根据教学实践,笔者总结了以下八种方法。首先补充一下。也就是加词。在单音节单词之前或之后添加单词,使其成为双音节单词或短语。(1)变单音节为双音节。如:1。前面有四扇窗户,院子四周有围墙。(《项脊轩志》)翻译:前面开了四个窗户,栅栏围着院子(或者说“在院子周围筑一堵墙”)。2.一个人,和别人一起开心,开心?一个人听歌是快乐的,和别人一起听歌也是快乐的。哪个更幸福?(2)同形异义词取古义。如:(1)儿女各自照看妻子。(《赤壁之战》 )(2)先人为了躲避秦之乱,把老婆引到这种绝境,所以没有回来。(《桃花源记》 )(3)宣言说:“我见了面就受辱。”(《廉颇蔺相如列传》 )(4)今天以实际学校,他将来自中国,却只有十五六万,早已疲惫不堪。(《赤壁之战》)以上四种情况中,(!)“妻子”,在现在的意义上,是指男人的配偶,也就是情人(女人);古义就是老婆孩子。(2)“绝境”,在现在的意义上,是指没有出路的情况;古义是与外界隔绝的地方。(3)“声明”,在目前的意义上,是表达政治观点的公告或声明;古义指公开威胁。(4)“然而”,现在的意思是转折连词,古义是不超过。

2、 第二,还原。对于“偏义复合词”,是指一个词由两个意义相近、相反或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,起衬托作用。翻译时要去掉“衬托”的意思。比如:(1)但是你要死了,你就不再关心你的利益了。(《指南录后序》 )(2)不宜有同有异。(《出师表》 )(3)日夜作息,独处。(《孔雀东南飞》 )(4)盗窃访问。(《鸿门宴》 )(5)世间有饥,天堂之旅也是必须的。(《论积贮疏》 )(6)而且山脚下全是石洞。我不知道他们的深度。(《石钟山记》 )(1)“利益”仅指“伤害”,而非“惩罚”;(2)“同异”仅指“异”;(3)“作息”仅指“做”;(4)“传入”仅指文中的“进入”;(5)“饿”只是“饥饿”的意思;(6)“深度”仅指“深度”。此外,有些词只有语法功能而没有实际意义,如一些语气词、发词、助词以及敬语或谦语中显示没有实际意义的词,无法翻译,不翻译可以删除。

3、 第三,乘法。在古代汉语中,基数后面通常加“倍”字。如果是一次,只以“次”表示,省略“一”。如“故用兵之法,以十围之,以五攻之,以二分之,使敌能战之,以少逃之,不避之。”(《孙子谋攻》)其中“次”字保存在“十”、“五”之后;“加倍”就是“加倍”的意思。在古代汉语中,如果有两个数并行,那么这个数就用它的乘积来表示。比如“三月五夜,月有半壁。”(《项脊轩志》)“三月五”的乘积是15,“三月五夜”是指农历十五的月圆夜。同样,“28岁”和“28岁”是十六岁的开花年龄。

4、 第四,除了。古代汉语中分数的表述大多出现在表比较的语境中。结合上下文,可以总结如下。(1)完整类型。如“秦之地,三分天下。”(《汉书地理志》)“三分之一”的分数形式从古至今一直保留着。(2)简称。如果“盖玉到,不能比一个好旅人十一。”(《游褒禅山记》)十是分母,一是分子,十一是十分之一。(3)嵌入式。(1)分母+“分”+“志”+分子。比如“金芳的大王,不可能是吴楚的十分之一。”(《史记淮南衡山王列传》)“吴楚的十分之一”不到吴楚的十分之一。(2)分母+名词+“之”+分子。比如“大部分只是三国之一”(《左传隐公元年》)“三国之一”,即所有国家的三分之一。(3)分母+“之”+分子。例如,“然而,遭受洪水、干旱和疾病的人只有十分之一。”(《治平篇》)“十分之一”,即“十分之一”到“十分之二”。

5、 第五,留下来。古汉语中的各种专有名词,如人名、地名、朝代、官名、年号、度量衡单位、量词等,都不需要翻译,直接保存,不翻译、不理解时才翻译;如果古今词义一致,就不需要翻译了。如:(1)淳于髡在王玄一天见了七个人。(《战国策。齐策》)(人名)(2)用长勺打架。(《左传曹刿论战》)(地名)(3)南朝四百八十座寺庙,烟雨中有多少塔。(《江南春绝句》)(朝代)(4)侍奉钟、尚书、常侍,从军。有人通知我,我是甄梁祭奠的使者。希望陛下相信我。(《出师表》)(官名)(5)二世元年七月,命九百人镇守渔阳。(《陈涉起义》)(年数。秦朝第二个皇帝胡亥(6),一年领50多万。(《三国志魏书武帝传》(探头名称)

6、 六个。改变。在语言演变过程中,有些词随事物变化,有些词随旧事物变化,旧概念消失。有的可以根据一定的语言习惯灵活运用,即在特定的语境下,改变其词性,临时使用。翻译文言文时,要适当选择现代汉语词汇进行替换。请注意以下几点。(1)伪字。作为文言文的一种特殊现象,是古人用谐音代替书写的另一种文字。翻译的时候首先要搞清楚这个词和现代汉语的异同。(1)给老人折树枝,说“我不行。”(《齐桓晋文之事》)(“枝”引“肢”,肢)(2)王天今猎于此。(《庄暴见孟子》)(“田”与“当”交流,狩猎)(3)他突然问:“世界是恶的,这是一定的吗?”(《孟子见梁襄王》)(“死”的意思是“突然”,猝死)(4)从跳蚤开始,石跟着好人行动,各国都没有人和他说话。(《孟子齐人有一妻一妾》)(“跳蚤”的意思是“早”;“给”和“绊”,迂回曲折。盯梢)(1)改名换姓,声明。如:(1)负筐拖筐,走在山沟里。(《送东阳马生序》)(筐、箱,此处指书箱;鞋)(2)不同的爸爸不一样,里外有很多小门。(《项脊轩志》)(丛,枣)(3)腹裂,必死。(《促织》)(徐四,双音节虚词,一会儿)(4)眼不能两眼都看。(《荀子劝学》)(眼,眼)(2)词类的灵活运用。(1)如果你是假船,你得不到水,但你得不到河。(《荀子劝学》)(水,游泳。名词作为动词灵活使用)(2)耗尽土地的人。(《捕蛇者说》) (Di,出品;耗尽了收入。动词作为名词灵活运用)(3)守其义,修其旁篇。(《病梅官记》)(正极、正极分支或主干。形容词灵活用作名词)(4)六王之毕,四海一家。(《阿房宫赋》)(一、统一。数词作为动词灵活使用)

7、 七个。动起来。文言文有几种语序。如果现代汉语对应句式的语序不一样,那么翻译时就要把文言文的语序进行移位。(1)主谓倒置。如:(1)很尴尬,你不喜欢。(《愚公移山》)翻译:你太笨了。(2)满足,能满足的有多少?(《与妻书》):有多少家庭能幸福地生活?(2)介词宾语。(1)要求代词作介词宾语。如:a .韦斯,我们跟谁回家?(《岳阳楼记》)翻译:没有这样的人,我会和谁在一起?b .国王为什么来找死?国王带了什么东西来?(2)否定代词介词宾语。如:a .古人不比恶霸。(《石钟山记》)翻译:古代的人没有骗我。b .我愿意照顾它。055-79000)翻译:没人会管我。(3)把助词“之”和“是”放在介词宾语和谓语之间。如:a .有什么可取之处?(《诗经硕鼠》)翻译:有什么用?b .求求,你没毛病吧?冉求,难道不是你的错吗?(4)介词“一”的介词宾语。如:a .中国与胡相怜?(《信陵君窃符救赵》)翻译:国家用什么救济(人民)?b .是有效的。(《季氏将伐颛臾》)翻译:因为这个被流放。(3)定语后置。如:(1)如果你住在寺庙里,你担心它的人;若远在江湖,则忧君。(《论积贮疏》)(清:“高”修饰“庙堂”,即“高庙堂”;“远”修饰“江湖”,即“远江湖”。(2)石头响亮,所以都一样。(《屈原列传》)(明确:“响亮”是定语,修饰中心词“石头”)(4)介词状语短语放在后面。如:(1)世界可以在你的手掌中运输。(《岳阳楼记》)(清:“是“云”的状语)(2)形似酒尊,饰山龟、鸟、兽的篆书。(《石钟山记》)(明确:介词短语“篆书山龟鸟兽形”作“饰”的状语。(外)饰有山、龟、鸟、兽的篆书和图案。需要注意的是,上述句子成分的特殊顺序是文言文中的固定语句,不是倒装句。只是为了记忆方便,学会用现代汉语的语序翻译,然后作为科学公式获取新知识。

8、 八。补充。文言句子中有一些成分,翻译成现代汉语时经常被省略,需要补充。如:(1)(蛇)触草木,(草木)死。(《齐桓晋文之事》)(省科)(2)努力一次,又失败一次,三次(鼓)就筋疲力尽了。(《张衡传》)(省谓语动词)(3)天子更衣,苏追。(《捕蛇者说》)(省对象)(4)将军战河北,大臣战河南。(《曹刿论战》)(省介词)(5)蟹六(条)跪二(只)爪。(《赤壁之战》)(省量词)总之,古代汉语的现代翻译要遵循信达雅的原则。即以直译为主,意译为辅。至于流畅优雅,那是更高的要求。尽量口语化、规范化。在符合现代汉语语法和语音习惯的基础上,正确理解文意,了解原作者的主旨思想和情感倾向。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!